我在意見欄上寫了以下的內容:
I am so glad to receive the information that ARAN'S will create the information for our foreigner. And I feel so pleasure to receive a Chinese form. It is a feather in our Chinese people's cap, and makes us feel so honor.
However, in my opinion, the Chinese origins would prefer the traditional Chinese in stead of the simplified Chinese.
Otherwise, I supposed this Chinese form was translated by the computer software somewhere. I am embarrassed to tell you that the Chinese on this form is so dissimilar with the language that we usual use.
I am a big fan of Touko, and will be glad to be a translator for the fan club in necessary. Please feel free to ask me to do anything for Touko and our fan club.
I appreciate your respect for my comments.
結果我還是不知道該把正確的中文放在哪一段,大家各自加油吧!
寫日文應該會比較好。
明天五點要起床去馬祖(這對NN來說是輕而易舉的事),今天要早點睡,希望睡得著~~~
補充說明,這一篇就算寫錯也來不及改了,因為昨天收到打開看到一堆簡體,就在意見欄寫了這些,今天就寄回去了。
文章標籤
全站熱搜

我沒有看到原文(並不會寄給我啊哈非會員!),不知道她們的英文是不是也用翻譯軟體翻的....
是的話 說不定她們也無法看懂這篇@_@;;;;
妳動作好快....話說這次又是EMS嗎?那郵資根本不夠嘛!
真是努力的FC.
我好羨慕喔......(唉)
如果那篇中文是用翻譯軟體翻出來的,
妳寫好寄過去,她們也打不出來吧?!
那個簡單 拿去copy就行啦~~~~
(其實我只是想說,MD留言的時間剛好吻合這篇內容...)
是的,我今天早上5:30起床
要讓她們copy的話,就得整張幫她們打好,
還不能用寫的
好像不是EMS...?
那我們應該要多印幾份寄過去以免她們用到後來字完全糊掉看不清楚。(不過還會有多少看得懂繁體中文的FAN可以讓她們寄這張說明書啊...)
嘖嘖嘖,會要到另外建檔的人數耶.
我那時聽到說這麼了不起時傻住啦!
是說也不光這次啊,之後應該還會有別的東西需要翻吧.
就希望她們給票也會對好鼠會成員另眼相待囉.
(我下星期還得自己去排bow耶 居然限制買三場...我要看四場....我們會真的是~"~;;;)
Lulilililili把我上篇刪掉好了..............
為什麼要刪?
其實翻譯好壞對我來說倒是另一回事,
就是簡體中文...實在是很看不下去...